La Nouvelle République, le 2 mars, Wrote:Franglais
Ils commencent à pousser un peu loin le bouchon, les communicants, avec la mode de tout passer à la moulinette de la langue anglaise. Le dernier exploit en date en ce domaine, c'est le TGV « Ouigo », celui qui offre des places pas chères. Low cost, pour ceux qui n'auraient pas compris. « Ouigo » pour we go, c'est subtil, non ? Une telle puissance conceptuelle laisse pantois.
Cela fait longtemps que l'anglais a envahi notre quotidien publicitaire. Mais là, la SNCF est sortie des rails. Aurait-elle oublié la loi Toubon, qui stipule que, « l'emploi d'une marque […] de service constituée d'une expression ou d'un terme étrangers » est interdit aux entreprises publiques ? Notre Société nationale des chemins de fer se devra en tout cas d'apposer la traduction de son franglais pour un semblant de conformité avec cette même loi. Finalement, « Alonzy » ou « Céparti », ça n'aurait pas fait tout aussi branché ?
Source http://www.lanouvellerepublique.fr/Fran ... is-1354182
Ils n' ont rien d' autre à foutre ces journalistes, et défenseurs hypocrites du Français ?
De toutes façons, ils sont habitués à utiliser le terme " week-end", car c'est plus utilisé que "Dominique"( terme de substitution, à la sauce Toubon)
S'ils changent de bagnole, et qu' ils veulent acheter un break, ils demanderont un break, au concessionnaire ! Même Jacques Toubon !
Les Québécois, pourtant, ardents défenseurs de la Francophonie, utilisent un autre vocabulaire !